Post Sushi

Kanji ?

Ceci est le prénom de PrincessH en caractères…euuuh… Kanji, je crois, mais j’ai oublié de vérifier. Reste plus qu’à attendre qu’un spécialiste se pointe.
Sinon, je suis championne de roulage d’omelette sucrée et de maki. Et se goinfrer de sushis, ça se fait tout seul, mais après, c’est comme le bourguignon, faut bien 2 heures de sieste.

Princess trop mangé de sushis

Maintenant, je vais faire vivre l’enfer à mon chéri et mon poissonnier, paske va falloir que je révise à la maison.

26 réflexions sur « Post Sushi »

  1. Ben, c’est des oeufs battus en omelette avec un peu de sucre, et du matso, ai-je cru comprendre. Sauf que j’en suis pas sûre. Et que t’façon, j’ai pas réussi à me faire expliquer ce que c’était, et que je n’ai pas identifié de goût particulier dans l’omelette …. Le mystère reste entier.
    Mais le truc, c’est qu’il faut la faire cuire très fin, et pas trop, puisqu’on la roule au fur et à mesure et qu’il faut qu’elle reste moelleuse dedans…
    Note pour Queenofclay : en plus, on n’avait pas la poêle carrée qui va bien !

  2. moi aussi je trouve ça super leger en bouche et super lourd a digérer, mais je n’arrive pas a être raisonnable quand même 🙂

    c’est des sushis quoi ! spa possible ! ( air rêveur ) 🙂

  3. Bonjour Princesse,

    Si votre prénom n’est pas Japonais, votre altesse sérénissime, je suis désolée de vous annoncer qu’il s’écrira en katakana et non en Kanji…

    Princesse H pourrait donner :
    プリヌセスハチ
    (En espérant que ces caractères rigolos s’affichent correctement)

    En prononciation, Pulinussessu Hatchi.

    Pour les kanji, il est possible que ce soit des kanji correspondant à la signification du prénom…

  4. Fanny > je sais pas, demande à Sophie ! :-)))

    Krysalia > La gourmandise videra nos océans… J’ai honte.

    La Pigiste masquée > Oui, la sacritude autorise quelques entorses à la morale ! :-))

    GrandK et Pascale > Ben euh, kanji, on se demande, hein…

    Sophie > Non, les caractères sont sensés représenter la prononciation. Et je n’étais pas sûre que ce soit des kanjis de toute façon.
    En plus, une autre personne portait le même prénom, lors de ce séminaire sushi, et elle n’a pas eu la même transcription que moi.
    Je ne suis donc pas vraiment étonnée de l’approximation, surtout que la séance de calligraphie, c’était après le saké et toutes les autres bouteilles !

  5. Bon allez, n’ayons pas peur du ridicule.
    Seule certitude, le premier caractère est correct (bien écrit) et se prononce E (avec un accent : é).
    Pour les deux autres… J’ai à peu près la certitude que le troisième n’existe pas. En abusant du thé en intraveineuse à haute dose et en tentant de recomposer avec des bidules qui existent… on pourrait tomber sur Elisabeth. Mais c’est VRAIMENT à l’intuite (ie c’est probablement faux, tu t’appelles Gudule et voilà tout).
    Et Sophie a raison (mais qui en doutait), les noms non-japonais s’écrivent en kata ou plus souvent en hiragana.
    — Xj

  6. Nuit de Chine > Bonne pioche pour le début, mais non pas Elizabeth. Et pas Gudule non plus, t’façon.
    Quand au 3° caractère, il avait une autre allure sur le 2° transcription, mais il était quand même composé des mêmes éléments dans le principe….
    A mon avis, notre calligraphe n’était pas encore échauffé, en plus qu’au départ, il est plutôt mime et producteur de spectacles que graphiste.

  7. Nuits de Chine, le caractère de la deuxième ligne, je dirais splendeur, beauté, tout cela correspond très bien à notre majesté. Et il se prononcerait ‘lei’. (racine 11 + 8 traits)

    Comme il y a énormément d’homophonie en Japonais, ça doit être très facile si on ne retient que la prononciation et pas le sens de faire des calligraphies différentes pour le même prénom.
    Et c’est beaucoup plus joli de faire des kanji que des katakana.

  8. Sophie> Haaa wé ça le fait en effet.
    http://zhongwen.com/d/196/d
    Et comme il ne s’agit apparemment pas d’un caractère courant, je l’ai pas dans mon dico donc c’est la faute du dico, mon honneur est sauf :-). Ce qui nous donnerait "***censuré***" ?

  9. Haaa nan j’ai rien dit c’est pas moi. Et tu peux éditer mon commentaire si vraiment tu veux garder l’âne au nimat.
    — Xj

  10. Fanny, en Chinois, je ne sais pas 🙂

    En Japonais, ça se prononce presque pareil, sauf que le ‘F’ est plus juste un souffle qu’en français, on ne ferme pas les lèvres. Et il faut bien prononcer les deux n.

    Pour l’écriture :
    http://galleries.sophie-g.n

  11. je viens juste de decouvrir ton blog, et franchement j’adore tes dessin
    si sa te derange pas j’en ai pris quelque un pour les mettrent sur mon blog (http://cc-69.skyblog.com/), voila, dis moi si ça te derange (je metterais un lien avec ton blog!)
    bonne suite!!^^

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *