Popotin aux mains vertes

 

Avez-vous remarqué la formulation des titres de certains tableaux  ? « Jeune fille à la perle », « Nature morte à la chaise cannée », « Enfant à l’épée », « Femme à l’ombrelle », « Homme à la moto » (nan, je déconne)…
Alors, j’ai fait un « Popotin aux mains vertes », et allez savoir pourquoi, ça me réjouit.

Did you notice the way of naming some paintings  ? « Girl with a pearl earring », « Still life with chair caning », « boy with a sword », « Woman with a parasol »… In french, the formulation is a little more precious, slightly pompous, imho…

So I did a  » Wazoo with green hands », because it makes me happy for no particular reason. I don’t know if wazoo is the right translation for popotin, but both words sound cute and funny, so I decided it was.
But maybe wazoo is horribly obscene and rude… I’d like to know…
Popotin et absurdité aux mains vertes

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *